2010. 08. 06.

Betűk szabadságon

A könyvek szembejönnek

A Sziget Fesztiválon is várják az arra tévedőket az olvasóligetek.

Reviczky Zsolt

Ha a hegy nem megy Mohamedhez, Mohamed megy a hegyhez. Az „egyre kevesebbet olvasnak az emberek” már unalomig ismert, de nagyon is valós gondolata a világ különböző pontjain más és más ötletekre ihlette a Gutenberg-galaxis iránt aggódókat.

Madridban a metrómegállók peronjaira telepített könyvtárakban jönnek szembe a könyvek, Magyarországon nyáron olvasóligetek biztosítják a véletlen találkozást. Budapesten a margitszigeti Holdudvarban, a Corvin sétányon, az Iparművészeti Múzeumban, a pécsi Kultúrkertben, Balatonalmádiban a könyvtár előtt, a bakonyi Paloznak községben, Tatán az Angolparkban, a bikali Reneszánsz élménybirtokon és a héten a Sziget Fesztiválon is megjelenő olvasóligetek polcain könyvek, folyóiratok várják a véletlenül vagy szándékosan arra járókat, és ismert írók, költők felolvasásai, irodalmi beszélgetések teszik közösségi élménnyé az alapvetően magányos tevékenységet. Aki bánja, hogy lemaradt az eddigi beszélgetésekről, a litera .hu-n megnézheti, mit hagyott ki élőben, és miért érdemes elmenni az Olvasóliget következő programjaira. És ha valaki mégis csak olvasásra vágyik, egy kényelmes babzsákfotelban, puffon, kerti széken vagy nyugágyon falhatja a betűket. Ráadásul a szigorú könyvtári szabályok is érvényüket veszítik, hiszen az Olvasóliget szervezői csatlakoztak a Veszíts el egy könyvet! játékhoz is.

A Veszíts el egy könyvet! több mint két évvel ezelőtt egy orosházi könyvtár szervezésében indult hivatalosan Magyarországon, nemzetközi példákat tudva maga előtt. A játékban részt vevők a számukra fontos könyve(ke)t szándékosan veszítik el, és a vakszerencsére bízzák, hogy ki a következő olvasó, aki miután kiolvasta a könyvet, elveszíti azt a vakszerencsére bízva, hogy... A könyvtár munkatársai kiadókat, közismert embereket, írókat is megkértek, hogy dedikált könyvvel színesítsék a játékot. A tudatos résztvevők abban a reményben, hogy kiderül, kinél landolt kedvencük, egy honlapon azt is jelzik, hol hagyták el, sorsa így akár követhetővé is válhat. Lehet tudni olyan magyar regényről, amely egy sanghaji szálloda után Sydney-ben kötött ki, és ki tudja, hogy most a világ mely pontján jár éppen.


2010. 08. 06.

Válságban az olvasás?

Szávai Ilona: Tanulmányok az olvasás fontosságáról

A Fordulópont eddig megjelent számaiban vissza-visszatérően, más-más szemszögből közelítve próbálták keresni a választ az aggasztó kérdésre: Miért (nem) olvas a gyermek? És a folyóirat tematikus számaiban bő évtizede sorjáznak a kérdések: Válságban az olvasás?

Az olvasni tudás: hatalom? Kié a könyvtár? Kinek a dolga? - mármint az olvasás megtanítása, a könyv megszerettetése.

Hiszen nincs olyan szülő, aki nem adna kisgyereke kezébe egy lapozható képeskönyvet. De az iskolában a gyerek nehezen tanul meg olvasni.

Újabb és újabb irányzatok szerint változnak az írás-olvasástanítás módszerei, figyelmen kívül hagyva, hogy a kisgyermek idegrendszere ugyanabban a tempóban fejlődik sok ezer éve.

Tizenegy esztendő alatt felvetett gondolatokat, kérdéseket, válaszokat, felméréseket és megoldásjavaslatokat gyűjtötték össze ebbe a kötetbe, azzal a szándékkal, amely hajdan a folyóiratot is létrehozta: segíteni a gyereket, a szülőt, a gyerekekkel foglalkozó szakembereket.

Az érvek és bizonyítások mellett (olvasni hasznos, fontos stb.) egy közérzet kiterjesztése volna a cél, amelyet természetes egyszerűséggel kellene megfogalmazni, (csak) ennyit mondva: olvasni jó!

Megjelent: Kultúrport.hu, 2010.08.05 09:00
(
http://kulturport.hu/tart/cikk/fb/0/75338/1/konyvajanlo/Szavai_Ilona_Tanulmanyok_az_olvasas_fontossagarol?place=srss)


2010. 08. 06.

Könyvvé köti

„Reptessük” meg a könyvet könnyed mozdulatokkal úgy, hogy az egyik középső lapját a szélénél fogva két ujjal felemeljük. Mintha a kétfelé hajló lapok egy madár szárnyai volnának.


Népszabadság - Móricz Simon

A jól megcsinált könyv egyetlen lapján „lógva” sem esik szét. A próbát Szilágyi Péterné Margó könyvkötő mutatja meg, aki 1972 óta dolgozik a hét egységből álló, önálló kiadóval és nyomdával rendelkező Debreceni Egyetem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár kötészetén. Itt évente átlagosan hatezer tankönyv, egyetemi jegyzet, könyv, folyóirat, hírlap és egyedi megrendelés teljes kötészeti munkálatait végzik el, vágnak méretre és hajtogatnak (bígelnek) meghívókat, kisebb kiadványokat, készítenek dobozt és borítékot, oklevéltokot, ajándéktárgyakat. A jelenleg hatfős műhelyt 1992 óta vezeti.

Debrecen határában, aKádár-dűlő egyik tanyáján nőtt fel. Az édesapja azt akarta, hogy mindhárom lánya maradjon otthon. A tanító bácsi azonban azt javasolta a hamar megözvegyült édesanyának, hogy mivel Margó okos, jó tanuló, vétek volna, ha a téeszben kapálna egész életében. Tanuljon szakmát! Könyvkötő pedig úgy lett, hogy a debreceni Könyvkötő és Dobozkészítő Kisipari Termelőszövetkezet dolgozója, történetesen az unokatestvére beprotezsálta maga mellé. A fiatal lány kétévi dobozkészítés után még egy évet lehúzott a ktsz könyvkötő műhelyében, ahol egy nyugdíjba ment kolléga után ráosztották az aranyozást. Ekkortól ipari tanuló létére már teljes fizetést kapott.

Ma is szívesen aranyoz. A fém betűkészletből kiszedett szövegsort a schritfkasztniba (kézi betűszorítóba) teszi, amit egy közönséges egyplatnis rezsón felmelegít, azután a könyv gerincére vagy borítólapjára helyezett aranylapba belenyomja a forró betűket. Így kerülnek a kötésre a szükséges azonosítók közül a megfelelők: szerző, cím, kötet- és évfolyamszám, raktári szám… Az egyetem évente többezernyi diplomájára is ő aranyozza rá az intézmény logóját. Ahogyan meséli, érezni a szavaiból: fontos számára, hogy a barna egyendiplomatokok, amelyekbe az egyik legfontosabb egyetemi dokumentum kerül, az ő keze munkája nyomán válik debrecenivé. Mindig akkor fog hozzá az aranyozáshoz, amikor a könyvtest már teljesen elkészült, szemben a nagyipari eljárással, ahol ez csak egyik köztes állomása a munkafolyamatnak.


2010. 08. 04.

Megújult a Vatikáni Könyvtár

Szeptember 20-án, több mint három évig tartó felújítási és átalakítási munkát követően újra megnyílik a Vatikáni Apostoli Könyvtár - számolt be róla a Magyar Kurír. Kéziratok, levéltári dokumentumok, könyvek, nyomtatványok, rajzok, pénzérmék és érmek – a világ egyik leggazdagabb gyűjteménye újra a kutatók és tudományos munkát végzők rendelkezésére áll.

Cesare Pasini, a Vatikáni Könyvtár prefektusa a Vatikáni Rádiónak adott interjújában elmondta, hogy szeptember 13-án sajtótájékoztatón mutatják majd be a három év alatt folytatott munka eredményeit. Raffaele Farina bíboros, a Római Szentegyház Könyvtárosa bemutatja a teljes munkafolyamatot, mely nemcsak e három évről szól, hanem az előzményekről és a jövőbeni tervekről is: ilyen többek között a könyvtár új olvasóterme, a Sixtus-terem néhány éven belüli megnyitása. A Sixtus-terem 1590 óta egészen XIII. Leó pápaságáig, vagyis mintegy 300 éven keresztül őrizte a Vatikáni Könyvtár egyes dokumentumait, amelyeket most egy klimatizált helyiségbe csoportosítottak át.

A 2007 júliusában megkezdett felújítás során korszerűsítést is végeztek: elektronikus belépőkártya, vezeték nélküli wi-fi, internetes online katalógus, továbbá új biztonsági eljárások alkalmazására nyílik lehetőség. A könyvtár gyűjteményének digitalizálásáról Cesare Pasini prefektus elmondta, hogy a sikeres próbákat követően a rendszer készen áll az indulásra. Egyelőre úgy tűnik, hogy 2011-től lehet majd a szolgáltatást teljes mértékben használni, melyet folyamatosan bővíteni fognak, de már szeptembertől el lehet érni egyes dokumentumokat.

A Szentszék könyvtára – Biblotheca Apostolica Vaticana – egyike a világ legrégibb könyvtárainak, és az egyik legkülönlegesebb történelmi iratgyűjteménnyel rendelkezik. Formálisan 1475-ben alapították, valójában azonban sokkal régebben. Jelenleg 75 000 kéziratot, 1,1 millió nyomtatott könyvet, ebből 8500 ősnyomtatványt őriz. A könyvtár leghíresebb darabja a Codex Vaticanus, a legrégebbi ismert Biblia-kézirat.

A Vatikáni Könyvtár történelmi, jogi, tudományos, teológiai és filozófiai kutatókönyvtár. Bárki szabadon használhatja, aki megfelelő kutatói okmányokkal rendelkezik, és munkájához szüksége van a könyvtár anyagára.

Megjelent: Múlt-kor.hu, 2010. augusztus 3. 13:15 (
http://www.mult-kor.hu/cikk.php?id=29750)


2010. 08. 04.

Az angolok angolra tanítója – MAKKAI ÁDÁM

Erdélyi származású, jelenleg Amerikában élő költő, író, műfordító, antropozófus volt a díszvendége a kolozsvári Bulgakov Irodalmi Kávéház nyolcadik születésnapjának. Makkai Ádám Az angol nyelv idiómáinak struktúrája (Idiom Srtucture in English) szerzője, neki tulajdonítható a Csodaszarvas nyomában (In Quest of the Miracle Stag), a magyar költészet angol nyelvű antológiája is. Mindezek mellett több száz kiváló költemény, műfordításkötetek és tanulmányok jellemzik a munkásságát. Rangos amerikai egyetemek tanára, világpolgár, polihisztor. Beszélgetésünk életpályájára, legfontosabb műveire világít rá.

 Makkai Ádám
- Angolul, németül, olaszul, latinul ír, kutatásaiban foglalkozik görög, szanszkrit, ószláv, indokínai nyelvekkel, dialektusokkal is. Honnan ered ez a gazdag nyelvtudás?
 
- Kisgyerekkoromban a szüleim nagyon elfoglalt emberek voltak, képtelenek lettek volna gyerekneveléssel foglalkozni, ezért felvettek mellém egy osztrák nevelőnőt, aki három és fél éves koromtól kezdve csak németül beszélt hozzám. Amikor eljött az első elemi ideje, borzasztó csúnyán törtem a magyar nyelvet. Így kénytelenek voltak német elemibe küldeni, az első évet ott jártam. Egyik nap Kodolányi János telefonált és én vettem fel a kagylót, borzalmas német kiejtéssel azt próbáltam elmondani, én vagyok a gyerek az anyukától. Kodolányit egyből kirázta a hideg, felhívta anyámat és legorombította a családot, hogy egy magyar író gyereke így beszél magyarul. Szegény anyám szégyenében kirohant a városba és megvette Benedek Elek Magyar mese- és mondavilág című kötetét és minden este, egy órán át székely tájszólásban népmeséket olvasott fel. Fél év múlva jött a postás, én nyitottam ajtót, s mondtam, hát te meg hun jársz itt ember, hol a madár sem jár. Egyik végletből átzuhantam a másikba. Emellett rájöttek, hogy jó a hallásom is és elkezdtek zongorára tanítani. Aztán az iskolában jött a latin, amihez társult az olasz, a francia, majd az orosz.
Azt hiszem, nyelvészeti pályámban a több nyelv és dialektus megismerése még gyerekkoromban, valamint a zenei készség voltak segítségemre.
 
- Az 1956-os forradalom után politikai okok miatt Amerikába disszidált. Mennyire volt nehéz beilleszkedni?
 
- Ha az ember jó egyetemre jut be, enyhíti a tényt, hogy idegen. Én az egyetemi oklevelet a Harvardon szereztem, ahová egy helyre százan pályáznak, nagy szűréssel engedik be az embereket, pláné ösztöndíjjal, ahogy nekem is sikerült. Ezt követően magiszteri, majd doktori fokozatot szereztem a Yale-en. Ha az embernek ilyen képzése van, szinte zöld lámpa van végig. Így könnyen megtaláltam a helyem.

2010. 08. 04.

Kifőzött gondolatok

Gerlóczy Márton olvas

Balkán-őrült lévén a Híd a Drinán Ivo Andrictól a kedvencek között köszön vissza.

Kocsis Zoltán

Etetni szeretek, elkészíteni az ételt. Nem megenni – mesél nagy elánnal a hétvégi konyhai sertepertéről Gerlóczy Márton. Némi párhuzamot lehet felfedezni az olvasáshoz való viszonyával: elmondása szerint előbb írt, mint olvasott. Bár ha unszoljuk a szófukar fiút, megnyílik, és Gőgös Gúnár Gedeon és a Grimm-mesék mint első élmények a felszínre kerülnek.

Annyi könyv volt dédapjáéknál, „a Lajosnál” (Áprily Lajos költő, az Anyegin fordítója – a szerk.), hogy szinte el lehetett veszni közöttük. Kiskorában nem tukmálták prózával-lírával, nagymamája inkább felolvasott neki egy-egy mesét, néha rajzolt is hozzá, akár. Négy testvére volt akkoriban, azóta öt van, így nem volt divat a noszogatás, mindenki ment a maga útján. Nagypapája azonban irományait kinyomtatta és a visegrádi sárga buszon büszkén adogatta körbe.

Az ifjú író – akinek 29 éves korára már harmadik könyve (A csemegepultos naplója) jelent meg –17 éves koráig inkább a természetet igyekezett megélni, minthogy otthon a sorokat fürkéssze. Elmondása szerint szüksége van a szó szoros értelmében vett olvasósarokra. Így ha épp nem zuhogott az eső, inkább császkált a felfedezős tinédzser típust gyarapítva, nem a szobában kuksolt.


2010. 08. 04.

Kulturális bombák Tusványoson

Az idei Tusványosi Nyári Szabadegyetem nemcsak politikai, közéleti, gazdasági témákkal kecsegtette a táborlakókat, bőséges művészeti, irodalmi programban is lehetett válogatni.

 A Csík Zenekar koncertje
 
Az Erélyi Magyar Írók Ligája (E-MÍL) szervezésében több könyvbemutatóra, valamint az Iszkiri a guruzsmás berbécs elől című székely irodalmi antológia bemutatójára is sor került.
 
Izgalmas beszélgetést folytattak a magyar könyvkiadás helyzetéről is.
 
Most már nemcsak az foglalkoztatja az irodalom művelőit és kedvelőit, hogy létezik- e külön magyarországi és külön határon túli irodalom, hanem a székely irodalom létjogosultsága is felmerül. Az  Iszkiri a guruzsmás berbécs elől  irodalmi antológia bemutatóján meggyőződhettünk, a székely irodalom ugyanvalóst létezik.
 
A kiadványban szereplő szerzők: Fekete Vince, György Attila, Muszka Sándor, Orbán János Dénes, Sátha Attila olyan szövegekkel rukkoltak elő, amelyek a székelység szokásait, gondolkodásmódját, tájnyelvi jellegzetességeit foglalják magukba. Éppen ezért az írások azok számára, akik nem ismerik ezt a tájegységet, furcsának, olykor érthetetlennek is tűnhetnek.

2010. 08. 04.

Indul a könyves hajó a horvát Adrián

Mintegy négy tonna könyvvel, valamint horvát és külföldi kortárs írókkal a fedélzetén kihajózik az Észak-adriai Krk-szigetről július 31-én, szombaton az úszó könyvesbolt.

(MTI) - Az attraktív tengeri turné augusztus 14-én Makarskán ér véget, addig a kultúra hajója sok tengerparti városban kiköt, turisták és helyi lakosok ismerkedhetnek az írókkal és munkáikkal a fedélzeten.
   
 Bruce Sterling

A hajóra várják például Vagyim Zeland orosz írót, akinek Transurfing című könyve világsiker, Bruce Sterlinget, a tudományos-fantasztikus könyvek amerikai szerzőjét, a horvátok közül Slavenka Drakulic, Miro Gavran, Enes Kisevic lesz ott mások mellett az úszó könyvesboltban.
   
Esténként a fedélzeten a fiatal zágrábi zenészekből álló Bullfrog nevű rockbanda muzsikál, de lesz színházi előadás is: Calderón spanyol szerző A nagy világszínház című darabját rendezi és előadja Jasmin Novljakovic színész.
   
A nagy könyves hajóra bárki fölmehet, "bogarászhat" a standokon. Van is miből, mert 20 kiadó kínálja könyveit a regénytől, a verseken, gyermekkönyveken át a tudományos irodalomig mindenféle műfajból.

Megjelent: Kultúra.hu, 2010. július 31. (
http://kultura.hu/main.php?folderID=887&ctag=articlelist&iid=1&articleID=303997)

2010. 08. 04.

Kölcsönözz embert

Élő könyvtár: mit kérdezne egymástól a hívő és az ateista?
 
Kiderült, mit tud a színekről egy vak, vagy hogy milyen előítéletekkel szembesül egy moldovai bevándorló Romániában. [transindex tv]

Kölcsönözz ki egy embert, akit olyasmiről kérdezhetsz, amit valószínűleg nem volt és nem is lesz alkalmad megtapasztalni – nagyjából ez az Élő könyvtár projekt lényege, ahol például volt elítélt, homoszexuális vagy cigány „könyvet” is lehet kölcsönözni. A projekt Európában már jó ideje, Romániában néhány éve működik, Kolozsváron viszont tegnap szervezett először Élő könyvtárat
a helyi önkéntesközpont.


2010. 08. 03.

Értelmes könyvek, olcsó áron

"Hittük, hogy országunkban óriási tömegek olvasnak majd értelmes könyveket, alacsony áron. És mindent erre tettünk fel" - mondta Sir Allen Lane angol könyvkiadó, aki hetvenöt éve, 1935. július 30-án indította útjára az első modern zsebkönyvsorozatot Penguin Books elnevezéssel.

Abban az időben az olvasás nem volt olcsó mulatság, ehhez vagy sok pénzzel, vagy könyvtári olvasójeggyel kellett rendelkezni. Akadtak persze elérhető árú fűzött könyvek is, de az olcsó külső olcsó tartalmat takart.

A Penguin története a legenda szerint 1934-ben kezdődött, amikor Allen Lane könyvkiadó egy Agatha Christie birtokán töltött hétvége után hazafelé tartva olvasnivaló után kutatott az exeteri vasútállomáson. Legnagyobb csalódására a választék mindössze újságokból és viktoriánus regényekből állt, így unatkoznia kellett a vonaton. Ekkor találta ki, hogy olcsó és minőségi irodalmat ad az emberek kezébe, amit nemcsak könyvesboltokban, hanem a pályaudvarokon, dohányboltokban, sőt akár automatákból is meg lehetne venni.


2010. 07. 24.

A pondró, akiről leették az almát

Berniczky Éva: Várkulcsa. Magvető, 2010, 192 oldal, 2490 Ft

Berniczky Éva„Mielőtt kitalálhattam volna a főmosómestert, összeakadtam eleven másával. Sajnos hajlamos vagyok a találkozások elkapkodására, valami kóros türelmetlenséggel keltem életre fikcióimat.” Ezzel a vallomással kezdi Berniczky Éva egyik novelláját, a Jégármányt, mintha kulcsot szeretne adni az olvasónak saját írói világához. Azt azonban, hogy álkulcsról van-e szó vagy valódiról, nem olyan könnyű eldönteni.

Igaz, hogy a város nevét sosem írja le a szerző, de a tavasszal menetrendszerűen kiáradó Ung folyótól a Puskin szobron át a város feletti kopár dombon álló kórházig biztosak lehetünk benne, hogy minden helyrajzi részlet stimmel, a Várkulcsát is használhatnánk bédekkernek, ha Ungvárra utazunk, akár a valóságban, akár a képzeletünkben. (Már ha jobban szeretjük a bédekkereket a kortárs költők műveinél, mint Kalabiska, a Pingvin a Piazza dei Signorin nagyszakállú műfordító főhőse, aki az utóbbiakat ki nem állhatja, az előbbiek viszont a munka mellett el is szórakoztatják.) A kiindulópont, ahonnan az elbeszélő szemlélődik, még ennél is konkrétabban meghatározott, ez pedig a várhegy. Berniczky Éva
egy interjúban elmondta, hogy ezt a környéket járja körbe a novellákban, a helyszínt ismerőknek pontosan végigkövethető módon. Nem érdektelen információ ez, és sok minden beszűrődik a szövegekbe a határon inneninél jóval keservesebb életkörülményekből. „A nyugdíjas stopposok kezéből kinövő szatyrok réges-rég felvették a cigarettablok és a vodkásüveg formáját” – hogy csak egy példát idézzek. Mindez azonban tényleg csak a kiindulópont. Ha Berniczky Éva történetesen a veszprémi vagy az esztergomi várhegyről szemlélné az őt körülölelő világot, írásai lényegén ez biztosan nem változtatna. Az ellesett, mindennapi történetekből és szereplőkből ugyanis már az írói képzelet formál egy másik, a fikciót a rögvalóval ötvöző, megemelt valóságot.

A szerzőnek ez a második önálló novelláskötete A tojásárus hosszúnapja (2004) után, 2007-ben pedig egy regényt publikált, Méhe nélkül a bába címmel. Annak ellenére, hogy érezhetően a novella műfaja áll a legközelebb írói alkatához, az olvasó szemszögéből nézve ezek a történetek egyetlen, végtelen szőnyegként továbbszőhető anyaggá állnak össze. A Várkulcsa húsz novelláját végigolvasva sem az egyes novellák maradnak meg az emlékezetben, hanem az egész együtt, az írásokból kirajzolódó világ és világszemlélet. Ezeket a novellákat nem lehet csak úgy, egyszerűen elmesélni. Jegyzeteimbe belepillantva ilyesfajta összegzéseket találok: a süket bádogosék kenyér- és késdobálási mániája (Várkulcsa); a nagyon magas és vak poloskaidomár ikerpár (Rovarírás) vagy Kacsala bácsi egeret fog (Elefantiázis). A néhány szóban összefoglalható vagy csak nagyon körülményesen elmesélhető történetnél sokszor fontosabbak a karakterek. Erre utal, hogy a kötetcímhez egy alcímet is fűztek: „mesterek, kóklerek, mutatványosok, szemfényvesztők”; és ez az alcím nagyon pontosan jellemzi az egyes novellákban felvonuló, korántsem szürkének és hétköznapinak ábrázolt szereplőket. Legtöbbjükre köznapi értelemben pontosan ráillik a „na, ennek sincs ki a négy kereke” szólás, de ha szebben szeretnénk fogalmazni: egészen különös és egyedi alakok. Pedig ők is csak boldogulni akarnak, ahogy lehet.

2010. 07. 24.

Merlin és PingPong szülőanyja

Teknősök, lovak, macskák, főleg pedig nyulak– a „biológus-meseíró” Ági Kiss otthonában és munkájában is komoly szerepet kapnak az állatok. Pedig a nap jelentős részét egy ridegnek tartott washingtoni pénzintézet irodaházában tölti.

Családi archívum

Merlin, Kelet-Afrika egyetlen, honosított angóranyula (immár: nyugodjék békében!), PingPong, a macska, Mzee, a világ talán leghíresebb teknőse, akinek Owen, a víziló a barátja – tegye fel a kezét, aki rendszeresen kap még állattörténeteket, fotókat hivatalos világbankos e-mail címről! Küldőjük, Ági Kiss is csak addig tűnik a sokat bírált nemzetközi pénzintézet átlagos alkalmazottjának, amíg el nem kezd mesélni. Történeteinek pedig nyilvánvaló előnyére válik, hogy nem hitelekről egyeztet állami vezetőkkel, dossziéval a hóna alatt, hanem szó szerinti terepeken is dolgozhat a Világbank vezető ökológusaként. Lóháton jár Kazahsztánban, Kenyában szafariparkok környezetbarát infrastruktúrájának kialakításában segített. Nemcsak a pusztító emberi kézre kellett ott figyelni, de például arra is: az elefánt se ehessen meg mindent. Ági Kiss az előző ezred végén hosszú esztendőket töltött a kelet-afrikai országban. Utánaolvasok kicsit Kenyának, milyen is lehetett ez a közeg. Szerencsére éppen ezzel az országgal foglalkozik Amerika vezető külpolitikai folyóirata, a Foreign Affairs minapi számának nyitó írása. Nos, Kelet-Afrika egykori bezzegországát elöntötte a korrupció, az erőszak és a politikai gyanakvás; nem véletlen, hogy Obama amerikai elnök kihagyta édesapja szülőhazáját, amikor útba ejtette a fekete kontinenst. Ági Kiss visszaemlékszik egy repülőúton fél füllel hallott beszélgetésre, amelyben a helybéliek szkeptikusan nyilatkoznak a nemzeti parki hálózatot, az ország egyik fő bevételi forrását fenntartó vadhatóság – egyébként fehér bőrű kenyai – vezetőjének jövőjével kapcsolatban. Senkinek nem tömte meg ugyanis a zsebét. Nem is volt sokáig maradása.


2010. 07. 24.

Állati randevúk és aratási ünnep

Állatsimogatást és ismeretszerzést, izgalmas meséket és aratóünnepi fesztivált ajánlunk nektek a hétvégére.

A kisebbekre mese vár a Lánchíd lábánál és a Margitszigeten, de az Állatkert népszerű programjáról se maradjatok le. Az állatsimogatás mellett rengeteg izgalmas és tanulságos élmény vár rátok, hogy tartalmasan tölthessétek az egész napot. Csak egy ugrás Gödöllő, ahol Babatvölgyi Aratási Ünnep olyan eseményekkel kedveskedik nektek, ami nagyon sok városi gyermek életéből kimarad. A színes gyermekprogramok mellett betekintést nyerhettek az aratási munkálatokba, a kenyérsütésbe, és emellett a bio ételek vásárából csipetnyi egészséges életmódot is hazavihettek magatokkal.

Mese: Szomorú királykisasszony
Budapest, Lánchíd, Zenepavilon – július 24. 11 óra

Az aranyszőrű táncos bárány és a hozzáragadott falu népe, valamint a szomorú királykisasszony megvigasztalására összegyűlt királyfik, grófok és egyéb "gyüttmentek" tanulságos történetét élő meseszóval, nyitható-csukható papírszínházával adja elő a Bábakalács Bábszínház – kicsik és nagyon mulattatására.

Légy ott! – Állati randevúk
Budapest, Fővárosi Állat- és Növénykert – június 14-augusztus 29. minden nap 10-17 óráig

Az új létesítmények és újonnan született állatok mellett látványetetésekkel, a látogatók közé kihozott állatokkal, kígyósimogatással és egyéb programokkal is igyekeznek a kedvetekben járni az állatkert munkatársai. A nyári szezon végéig félóránként napi tizennyolc program vár rátok az állatkert különböző pontjain.

Többek között lesz pingvin- és rájaetetés, oroszlánfóka show, állatbemutató a Noé-arénában, óriáskígyó-simogatás, gorilla-, mosómedve és varjú etetés, elefántiskola, rovarsimogatás.

2010. 07. 24.

In Memoriam Molnár Tamás

Molnár Tamás, magyar születésű amerikai filozófus, eszmetörténész élete 90. évében eltávozott az élők sorából. A halál a Virginia-beli Richmond városának kórházában érte.

Molnár Tamás Budapesten született 1921-ben, de iskoláit Nagyváradon végezte román nyelven. Édesapja akaratából 1940-ben Belgiumba költözött és ott kezdte el felsőbb tanulmányait francia nyelven. A háború végnapjaiban őt is internálták, ezért Molnárnak közvetlen tapasztalata volt a dachaui koncentrációs tábor hétköznapjairól. A háború után előbb Brüsszelbe, majd Budapestre utazott, de szüleit már nem találta életben. Egy nyilvános felhívásnak engedve bevándorlási engedélyért folyamodott az Egyesült Államokba. 1950-ben doktorált a Columbia Egyetemen francia eszmetörténetből, majd különböző egyetemeken dogozott élete nagy részében francia irodalmat, történelmet és filozófiát tanítva.

Molnár Tamás az amerikai ókonzervativizmus három élő nagyságának egyikeként távozott közülünk. E jelentős személyek közül a másik kettő Lukács János (John Lukacs) és Kékes János (John Kekes). Ebben a környezetben bőven találunk jelentős személyiségeket, mint amilyen Russell Kirk, Mircea Eliade, Leo Strauss vagy Eric Voegelin. Molnár az intézmény filozófusa volt. A spekulációtól némiképp idegenkedve, ám vonzódva a hagyományok megtartó erejéhez az intézmény szabályozó jellegében, politikai szerepében bízott. Ezért is volt oly fontos számára az egyház, egyáltalán a tradicionális rend eszmeisége. Élete derekán találta meg hűséges párját, Ildikót, aki haláláig beszélgetett vele, kísérte utazásai során, és gondozta súlyosbodó betegségében.

Molnár Tamás életművűt kiértékelni az utókor feladata. Könyvei a nyugati világ könyvtáraiban megtalálhatók angolul, franciául, magyarul, lengyelül, spanyolul, németül, horvátul, s még néhány további nyelven. Legjelentősebb az 1961-ben megjelent The Decline of the Intellectual (Az értelmiség alkonya) c. könyve, amellyel jelentős visszhangot váltott ki. Nemzetközileg a legnagyobb figyelmet Sartre: Ideologue of Our Time (Sartre, korunk ideológusa, 1969 és több további kiadás) c. esszéje érte el, amelyet sok nyelvre lefordítottak. Az 1990-es évektől sorozatban jelentek meg magyar nyelvű írásai, aminek következtében 2000-ben megkapta az állami Széchenyi-díjat, illetve 2002-ben a Stephanus-díjat.

Számos hazai publikációjának köszönhetően Molnár az egyik legismertebb konzervatív gondolkodó idehaza. Írásait széles körben olvassák, noha az akadémiai filozófiai életben kevéssé találhatta meg a helyét. Ez utóbbi oka kritikus viszonyulása a baloldali ideológiákhoz. Sokakat ismert és sokan ismerték őt, ám mégsem vált tartósan egyik közösség ünnepeltjévé sem. Ha a tervek szerint hagyatéka hazakerül és megkezdődik feldolgozása, világossá válhat, hogy az elmúlt évtizedek egyik legizgalmasabb, legtöbb helyen megfordult intellektuális vándorával van dolgunk, aki a világot és önmagát leginkább franciául gondolta el. Ám Molnár Tamás magyarnak született, megtartotta anyanyelvét, és igazi recepcióját tekintve, élete utolsó két évtizedében Magyarországon találta meg gondolkodásának legtermékenyebb talaját.

Mezei Balázs
mezeibalazs.blogspot.com - barikad.hu

, (http://barikad.hu/node/57917)


2010. 07. 24.

Strandregény, olvasóliget

Milyen könyveket viszünk magunkkal a nyaralásra?

Kertész Imre azt írta egy helyütt, hogy ő Kantot olvasott nyáron, a strandon. Mások szerint a július–augusztus a lektűrirodalom évadja. De hát különbözőek vagyunk. Még abban sem értünk egyet, hogy vízparton vaskos regényt, vagy könnyed, néhány órás élményt nyújtó könyvecskét érdemes-e olvasnunk.


Kantot inkább csak Kertész Imre olvas a zöldben
Reviczky Zsolt
James Joyce Dublini emberekjével a kezében utazik-e idén Írországba, vagy beéri egy vékonyka útikönyvvel? Egyáltalán, szívesebben visz magával a nyaralására olyan könyvet, amely az ön célországában vagy városában játszódik, netán a helyszín bestsellerét preferálja? Ossza meg velünk választási szempontjait, s mi közreadunk ebből egy válogatást – hirdeti a francia Le Monde nyár eleje óta. No igen, a lapok jól tudják, hogy a forró nyári napokon megcsappan az érdeklődés a világ dolgai, a gazdasági krízis, a válságövezetek robbantásai iránt, az emberek szórakozni, kikapcsolódni vágynak. De ebben is el kell kísérni az olvasót, hogy aztán szeptemberben visszataláljon kedvenc lapjához.

Régen megdőlt a tévhit, hogy a turista nyaraláskor a pénzét szállásra, evés, ivásra költi, hogy napra, fürdőzésre, sétára vágyik, s betűre a legkevésbé sem. Ha így lenne, nem élné virágkorát a strandkönyvtár. Nem állítom, hogy az ötlet Franciaországból származik, azt viszont biztosan tudom, hogy a nem éppen üdülőövezetnek számító Nord Pas de Calais-ban tizenkilenc éve megy a könyvtár az olvasó után. Kezdetben csak a strand bejáratáig követte, ma már a nagyobb parkokban, tengerparti sétányokon, sőt a sétahajókon is olvashat, akinek erre szottyan kedve. S a divat itthon is követőkre lelt. Nagyon is. Tavaly már író-olvasó találkozót is rendeztek a balatonalmádi strandon. Kezdetben talán feszengtek a fürdőgatyás, bikinis érdeklődők, de az Olvasóliget szervezésében érkezett két íróvendég, Péterfy Gergely és Podmaniczky Szilárd hamar föloldotta a görcsöt. A híradások szerint Péterfy felidézte a gyerekkori Dunakanyar mentális klímáját, melyben a keresztény középosztály sajátos, elfojtott, sűrű közeget alakított ki maga körül a kádárizmus fedője alatt. Podmaniczky meg azt fejtegette, hogy amióta megosztja az életét Szeged és Boglár között máshogy kezdett az íráson gondolkodni. Más lett az alkotás tempója.

Jó, jó, de mondjuk meg végre, milyen könyvet érdemes a vízpartra vinni? Sultanus Beatus nyári tárcaíró állítja, hogy a strand a kisregény helye, a néhány órás olvasmányoké, a legfeljebb egy-két délutánra nyújtott történeteké. Itt van például Alessandro Bariccótól a Selyem vagy a korábbi Tengeróceán, amely „olyan finoman simogat, mint a naptejet elkenő kéz”.

A szakember mást mond. Rados Richárd, a Jaffa Kiadó tulajdonosa, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesületének elnökségi tagja kétli, hogy vannak téli és nyári olvasmányok. Az viszont igaz, hogy az emberek télen, karácsony előtt és nyáron, üdülésre készülődvén vásárolnak leggyakrabban könyvet. A különbség a kettő között az, hogy míg a téli könyvvásárlás általában ajándék, addig nyáron többnyire magunknak veszünk könyvet, kifejezetten vakációs célzattal. Ha pedig magunknak, akkor a saját ízlésünknek, érdeklődési körünknekmegfelelően választunk. Kantot ugyan, Kertésszel ellentétben, ritkán viszünk magunkkal a vízpartra, de nagyregényeket igen. Minél vastagabb a „strandregényünk”, annál tovább tart minket a hatása alatt, lebilincsel, olvassuk délben a napernyőnk alatt, és éjjel, a paplan alá bújva, hogy mások szemét ne bántsa a fény. A bikinis lányok persze valamilyen romantikus szerelmi történetet olvasnak legszívesebben – a Jaffa Kiadó pár éve kifejezetten „strandregényként” reklámozta Jilly Cooper akkori sikerkönyvét –, de azzal semmiképpen sem lehet egyetérteni, hogy a nyár, a strand, a vízpart ellene szólna az igényes irodalomnak. Azt pedig már az üzletember mondatja Radossal, hogy a nyár, számos tévhittel ellentétben, jó szezonja a könyvesszakmának.

Seres Attila

Megjelent: Népszabadság Online, 2010. július 23. (http://nol.hu/lap/kult/20100723-strandregeny__olvasoliget)


2010. 07. 24.

Per lesz Kafka peréből

Franz Kafka műveinek sötét, furcsa és fenyegető hangulatát idézi az, ami most az író előkerült kézirataival történik. Egy jogi huzavona miatt még mindig nem lehet hozzájuk férni, és nem tudni, hogy a művek svájci és izraeli páncélszekrények mélyére kerülnek-e ismét, évtizedekkel az író halála után.

Ki gondolta volna, hogy az élet lemásolja a művészetet a rég halott Franz Kafka esetében is? A prágai író emlékezetes módon épített fel egy lidércnyomásra emlékeztető világ A per című művében, ahol a főhőst lassan elemésztette a bürokrácia.

Most az író eddig kiadatlan kéziratai miatt is per lesz, és a jogi huzavona a világhírű regény hangulatát idézi. A múlt héten egy izraeli bíróság döntése nyomán Tel Avivban és Zürichben kinyittatták azokat a páncélszekrényeket, amelyek az eddig soha nem látott Kafka-kéziratokat rejtették. Két idős nő, aki azt állítja, hogy anyjuktól örökölték a műveket, ezt sokáig megpróbálta megakadályozni.

"Kafka a kisujjából ki tudott volna rázni egy ilyen történetet. Próbálsz valamit csinálni, baj lesz, és sehol a megoldás" - kommentálta az esetet Sara Loeb, aki két könyvet is írt Kafkáról.

A kéziratokat mindkét városban irodalomszakértők vizsgálják át, és arra számítanak, hogy művészi és pénzügyi értelemben is felbecsülhetetlen kincsre bukkantak. Azt, hogy miről is szólnak a Kafka-dokumentumok, egyelőre nem tudni, csak annyit, hogy több regény kézirata és levelek voltak a széfekben. Előfordulhat, hogy több befejezetlen írás végét is a széfek rejtették, és ha publikálják őket, akkor teljessé válhat a Kafka-életmű.

A kérdés csak az, mikor, mert a kéziratok tulajdonjogáról az izraeli bíróságnak kell döntenie. Kafka zsidó származása miatt az Izraeli Nemzeti Könyvtár is jogot formál a papírokra.